Ekaterina Khovanovich : Portugués - Europa
Ekaterina Khovanovich
Portugués - Europa
Clases: 0
 Sin Datos
    
£14.64 / €16.99 / $18.90
Prueba: Gratis
Descuentos
 Hola, mi nombre es Ekaterina Khovanovich y soy un tutor de Portugués - Europa con experiencia que actualmente vive en Rusia. He estado enseñando Portugués - Europa en línea desde febrero 2018. Actualmente estoy ofreciendo una lección de prueba de prueba gratis para los nuevos estudiantes. 
Acerca de mí - Inglés

Hello, and thank you for visiting my profile.

I am a native Russian speaker and a professional teacher of Russian, Spanish, Portuguese.

Graduated from Moscow State University.

I have over 30 years' teaching experience at all levels (I’ve worked in universities, language schools etc.).

I offer classes of Russian, Spanish, Portugese, translation and interpretation online.

Certificaciones y experiencia

Qualifications: Moscow State University, Spanish, Portuguese, Russian 1982

Diploma by Ministry of Education y Science of the Kingdom of Spain (DIPLOMA SUPERIOR DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA) 1994

1992 – 2016

Teacher of the staff of the People's Friendship University of Russia (Moscow), taching Spanish language, Translation, Commercial Correspondence.

1982-1992

Teacher of the School of Languages of the Ministry of Public Health

Course of preparation of physicians for working in Nicaragua, Angola, Moçambique.

1980 - 1990

Freelance interpretation for the Travel Agency "Inturburo", the Union of Writers of the URSS, Ministry of Culture etc.

1985

Interpreter of the World Youth Festival of Moscow

1980

Interpreter of the Olympic Games

Literary translation.

Twenty years of literary translation experience.

Translation of poems of Gabriela Mistral, Pablo Neruda, José Saramago and others.

Translation of prose of Moacyr Scliar, Chico Buarque, António Lobo Antunes, Mia Couto

Diploma of the Open Society Institute for translation of the novel of Moacyr Scliar (Brazil) Centauro no jardim

The novel was published in 2002 in St. Petersburg.

2004

Diploma for the second place in the Contest of Translation of the Pablo Neruda's poetry.

2012

Diploma of the magazine Inostrannaya Literatura for the translation of the novel of Antonio Lobo Antunes Que farei quando tudo arde.

2015

Método de enseñanza

Student-centered methodology - the lessons will be made to fit your needs exactly. And if you are a Russian speaker, I know your needs and difficulties very well, because I am Russian too.

We will work together systematically to make step by step progress.

I am patient, thorough and give clear explanations.

Volver arriba
Acerca de mí - Ruso

Дорогие друзья! Не так давно я ушла из Российского университета дружбы народов, где проработала более 20 лет, чтобы больше времени оставалось на занятия переводом и на обучение тех, кто действительно хочет овладеть иностранным языком. Теперь я обучаю желающих онлайн, даю индивидуальные занятия, но могу работать и с небольшими группами (насколько позволяет Скайп). Могу научить вас не только общаться в турпоездке, но и помочь с деловым испанским и португальским (я преподавала их много лет). Могу научить вас переводить письменно тексты разной тематики, в том числе, художественные (ниже вы увидите, какой у меня имеется опыт).

Думаю, что сумею объяснить вам грамматику лучше, чем носители испанского или португальского языка. Я понимаю ваши трудности, ведь мне самой приходилось преодолевать те же препятствия, что и вам. В первый раз я преодолела их, когда училась в МГУ, а потом ещё несчётное количество раз со своими студентами.

Обращаюсь и к иностранцам, желающим овладеть русским языком. Я обучала русскому языку врачей из Северной Кореи, латиноамериканских дипломатов, мексиканскую студентку, специалиста по парфюмерной продукции из Франции. И, думаю, никому из них не было скучно. У меня много интересных материалов для вас, как для начинающих, так и для совершенствующихся.

Certificaciones y experiencia

Образование:

1982 – Диплом филологического факультета МГУ. Филолог-романист, преподаватель. Испанский и португальский языки. Имею также справку об окончании курса "Русский язык как иностранный"

1995 – Диплом высшей категории по испанскому языку Министерства Образования и Науки Королевства Испания (DELE).

Опыт работы:

1992 – 2016

Преподаватель испанского и португальского языков Российского Университета дружбы народов (Москва) (Преподавала разговорный язык, грамматику, читала лекции по стилистике, преподавала язык делового общения, письменный перевод).

1982- 1992

Преподаватель испанского и португальского языков кафедры иностранных языков Академии Медицинских наук СССР (владею медицинской терминологией и интенсивным методом обучения)

Перевод, письменный и устный:

Работала переводчиком на различных мероприятиях (Олимпиада-80, Московский Фестиваль молодежи и студентов 1985, Всемирные юношеские игры 1998 и пр.), с делегациями и группами туристов (Интурбюро, Союз писателей), в последнее время – с бизнесменами (например, от представительства Торговой палаты Андалусии в Москве летом 2013, на предпринимательском форуме Каталония-Россия осенью 2012 и пр.), осуществляла последовательный перевод переговоров в Министерстве энергетики РФ (2014), в Федеральной таможенной службе (2015), в суде (2017), занимаюсь переводами по телефону.

Переводила дела по международному усыновлению, документацию по газовому оборудованию, веб-сайты, переговоры о купле-продаже недвижимости, законы, решения суда, коммерческие договоры, деловую переписку, документы ООН, статьи по лазерной косметологии и документы прочей самой разнообразной тематики, а также художественную прозу и стихи.

Имею следующие переводческие награды:

1998 – Почетный диплом победителю первого конкурса “Современная художественная литература”, проводившегося Издательской программой Института “Открытое общество” (фонд Сороса) в 1998 году, за перевод с португальского языка романа Моасира Скляра (Бразилия) “Кентавр в саду” .

2006 - диплом за 2 место в конкурсе переводов стихотворений Пабло Неруды, организованный редакцией журнала «Латинская Америка».

2012 – Диплом ЗоИЛ за лучший перевод 2011 года, опубликованный в журнале «Иностранная литература» (присуждается критиками) за перевод фрагмента романа португальского писателя Антониу Лобу Антунеша «А мне что делать, когда всё горит?».

2015 – Премия «Инолит» за перевод романа португальского писателя Антониу Лобу Антунеша «Слоновья память»

Método de enseñanza

Считаю, что главная задача преподавателя - облегчить ученику процесс обучения и сделать его как можно интереснее. Облегчить - значит объяснить всё так (и столько раз), чтобы человек всё понял, подсказать эффективные методы запоминания. Сделать интереснее - значит говорить с человеком на интересующие его темы, использовать разнообразные материалы, которых у меня накопилось много (в том числе, аудио, видео, книжки). У меня есть и свои секретные приёмы.

Ещё раз повторю: я понимаю, в чём ваши трудности. Я подам вам руку, пока вы карабкаетесь в гору. Ну а потом (если вы начнёте со мной учить испанский или португальский), передам вас в руки носителей языка для окончательной тонкой шлифовки. Не тревожьтесь, всё у нас получится.

Volver arriba
Acerca de mí - Portugués - Europa

Bem-vindos, meus futuros alunos

Soy Ekaterina, professora de espanhol, português e russo.

Tenho mais de 30 anos de experiência e agora dou aulas por Skype.

Certificaciones y experiencia

Sou graduada em Letras pela Universidade Estatal Lomonóssov de Moscovo.

Desde 1982 até 1992 trabalhei como professora de português, espanhol e russo numa escola de idiomas adjunta ao Ministério de Saúde Pública da URSS

Desde 1992 e até 2016 trabalhei como professora de espanhol na Universidade Russa da Amizade dos Povos, mais dei aulas particulares deste idioma e do idioma russo.

Sou tradutora e intérprete autónoma.

Método de enseñanza

Vamos aprender a complicadíssima gramática russa jogando. Os meus alunos falam e constroem frases desde o primeiro dia.

Volver arriba
Acerca de mí - Español

¡Hola!

Bienvenido a mi página.

Soy Ekaterina, profesora de ruso, español y portugués europeo, egresada de la Universidad Lomonósov de Moscú. Tengo más de 30 años de experiencia como profesora y desde hace unos tres años enseño idiomas por Skype.

Certificaciones y experiencia

ESTUDIOS

Universidad Pública Lomonósov de Moscú, español, portugués, ruso para extranjeros 1982

Diploma del Ministerio de Educación y Ciencia del Reino de España (DIPLOMA SUPERIOR DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA) 1994

EXPERIENCIA LABORAL

1996 – presente

Traductora e intérprete autónoma.

Clases particulares de español, portugués y ruso para extranjeros

1992 – 2016

Profesora de español de la Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos (Moscú)

1982-1992

Profesora de la Cátedra de Lenguas Modernas del Ministerio de Sanidad de la URSS.

Curso de preparación de médicos para el trabajo en Angola, Moçambique, Nicaragua. Ruso para médicos extranjeros (Corea del Norte)

Método de enseñanza

Mis alumnos empiezan a hablar desde el primer día. Creo que es muy importante que el alumno hable y no tenga miedo. Tratamos los temas más interesantes e importantes para el alumno. Practicamos la gramática hablandoy jugando. Creo que la lectura y comprensión de textos es también muy importante, y lo hacemos. El ruso es um idioma difícil, pero con paciencia todo se supera. Sólo es cuestión de empezar. Y vale la pena empezar y continuar conmigo. :)

Volver arriba
Todas las observaciones de los alumnos

Empezar ahora
Aprenda un nuevo idioma en línea hoy

Profesores de habla nativa

Buenos precios

La mejor flexibilidad

© 2020 Verbalplanet.com