I have been a language trainer, translator and interpreter for 14 years. I hold a MA degree in English and French language and literature, and am currently doing my PhD in Foreign Language Education. I have been teaching in Croatia, abroad, and over Skype, and I continue to improve my training skills on various trainings, workshops and seminars.
I work with clients of different ages, profiles, nationalities and demands, and I meet the expectations of all clients because of my expert, innovative and flexible approach to the training methodology.
I achieve the expected results of my clients quickly by using appropriate material and methods, by giving frequent feedback and advice for further development, and by monitoring their progress.
E X P E R I E N C E :
Business owner, language coach, translator, court interpreter for English and French: live and online group and individual language trainings (CEFRL: A1-C2) - Croatian as a foreign language, general, business and legal English, general and business French, preparation for exams: TOLES, IETLS, TOEFL, FCE, CAE, CPE, BEC, TEF, DELF, DALF and Croatian Matura (English and French), translation, proofreading and organising translation projects in the fields of law, economy, pharmacy, sales, marketing, etc.
University of Zagreb - University School of the Croatian Language and Culture: Teacher of Croatian
Faculty of Economics and Business, University of Zagreb, Zagreb, Croatia: External Associate – Business English
National Centre for External Evaluation of Education, Zagreb, Croatia - English Matura Exam Evaluator
Oxford University Press, Zagreb, Croatia - Freelance associate
Private High School for the Arts, Zagreb, Croatia: Teacher of English and French, Head of Languages Department - organising and holding English and French classes, organising workshops (Business English, Creative Writing, IELTS/TOEFL), Matura coordinator, mentoring students for Matura Exam, Comenius, eTwinning and Erasmus+ coordinator, English All Around festival creator and coordinator, MUN club coordinator, mentoring teacher-trainers from the University of Zagreb, organising in-house teacher trainings
General Secretariat of the Council of the EU, Brussels, Belgium: Assistant to lawyer-linguists - legal revision of the Croatian language version of Acquis communautaire: translation, proofreading, formatting
École française de Zagreb, Eurocampus, Croatia: English teacher – CNED programme
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Q U A L I F I C A T I O N S :
Faculty of Humanities and Social Sciences, Zagreb, Croatia: PhD candidate – Foreign Language Education
Faculty of Humanities and Social Sciences, Zagreb, Croatia: MA in English and French language and literature
Caterham School, Caterham, UK: A-Levels – French, Geography, Biology
********************
ADRIES 2018, Split: Adriatic Education Development Research & Innovation Symposium
Pluralistic Approaches to Languages and Cultures – descriptors and didactic materials: European Centre for Modern Languages of the Council of the EU – seminar in Zagreb
Utrecht Summer School, Utrecht, The Netherlands: Psycholinguistics and Evolution of Language courses
Foreign Languages at the Primary: Training of Teachers, Orléans, France: TEMPUS Project Mobility Programme
Faculty of Humanities and Social Sciences Zagreb Summer School, Rab, Croatia: Terminology and Terminography Course
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
C O N F E R E N C E S // P A P E R S :
Speaker: “Researching the validity of online assessment in ESP“ – 5th INTERNATIONAL CONFERENCE - CONTEMPORARY CHALLENGES IN LSP TEACHING, Zagreb (2021)
Article: Prosenjak, B. and Lučev, I. (2020) “The impact of peer assessment on the attainment level of oral presentations skills.“ Language Value. 12(1):30-55. DOI: 10.6035/LanguageV.2020.12.3
Article: Prosenjak, B. (2020) “How to construct your test: The influence of test length on students’ achievement.“ Competences of the 21st century: Certification of language proficiency. DOI: 10.31338/uw.9788323546917.pp.80-92.
Article: Jukić, S. and Prosenjak, B. (2019) “Use of movable vowels in Croatian by Slavic speakers” Komparativnoslavističke lingvokulturalne teme (151-164).
Speaker: “Say something, do something, be something – empowerment through self-assessment“ HUPE, Poreč, Croatia. 2019.
Speaker: “It's not all about length! Or is it? Impact of written exams length on the attainment of English” HUPE, Poreč, Croatia. 2018.
Article: “Intercultural Experience in tandem via the Internet”, SRAZ, no 52, April 2008
Article: “Language Skills of I. Kršnjavi Primary School Pupils: Research using the European Language Portfolio”, Strani jezici, year 36, no1, 2007, author
All the lessons here are 55 minutes long, not 45! :)
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
In order to prepare you for the practical use of the acquired skills, the emphasis of the training is on accurate and fluent communication.
The aim of the training is to reach a level at which your language production will become fully automatic.
At this level you will no longer think ABOUT a foreign language but you will think IN a foreign language.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
What I do with my students is send them the necessary files prior to the lesson so we can both look at them and read them at the same time (they can also read it beforehand so they are more prepared), while having Skype window open simultaneously where we write notes and/or explanations. These files are the material from relevant books and workbooks, as well as internet articles, song lyrics, short movies, quizzes, etc.
At the end of the lesson I copy all our notes from Skype into a Word document and then send it to my students so they can revise and do homework if they wish so (making sentences with the words we've learnt, translating, providing synonyms, making dialogues, etc.). Another option is to open a Google Document on Google Drive and write the notes during the lesson there. In this way, I don't have to copy anything because it stays there automatically, and we can both write simultaneously.